言語とシュークリーム

2023.07.13  kyono

フライドポテト!

海外では言わないでくださいね。

 

日本の皆さんが思うフライドポテトは

海外だとフレンチフライ、チップス、フリッツなどと呼ばれているみたいですよ。

 

自然と使ってしまっているため、海外でも通じそうな気がしまうよね。

これは和声英語や和声外来語と言って、英語っぽい、外国語っぽいけど日本でしか通じにくい言葉があります。

 

「シュークリーム」

こちらも和声外来語になります。

 

これは
シュー(フランス語でキャベツの意)
クリーム(英語)
でフランス語と英語を組み合わせた言葉なんですね~。

 

英語だと「クリームパフ」
フランス語だと「シュー・ア・ラ・クレーム」です。

 

このブログを見た皆さんは「シュークリーム」「クリームパフ」より
「シュー・ア・ラ・クレーム」を使ってみましょう。

なんかかっこいいし、通っぽくみえるかもしれません。

 

そして自作したシュー・ア・ラ・クレームを無意味に載せておきます。

CONTACT USお問い合わせ

サービスに関すること等、お気軽にお問い合わせください。

028-647-3322

[受付時間]
平日9:00~17:30

お問い合わせ
フォームはこちら
ページトップへ